翻译考试常见问题
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 翻译考试 > 常见问题 > 翻译考试直译误区:俗语谚语-中华考试网

翻译考试直译误区:俗语谚语-中华考试网

更新时间:2020-01-13 16:20:13 来源: 阅读量:

【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是翻译考试直译误区:俗语谚语-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。翻译考试直译误区:俗语谚语-中华考试网的详细内容如下:

翻译考试直译误区:俗语谚语-中华考试网

翻译考试直译误区:俗语谚语

1、Nobody will be the wiser.www.examw.com

【解析】

误:谁也不会更聪明。正:谁也不懂。析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。

2、Don't tell him home truth.

【解析】

误:别告诉他家里的真相。正:别告诉他逆耳的真相。析:home作形容词为 有力的,击中要害的。又如:a home question 击中要害的提问

3、This will go a long way in overcoming the difficulty.

【解析】

误:在克服困难上要走很长的路。正:这对突破难关是有用处的。析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为 对那人不起作用。

4、He had a yellow streak in him.

【解析】

误:他身上有条黄条纹。正:他胆小。析:yellow streak 意为 胆怯,懦弱。

5、One or two of the jewels would never be missed.www.ExamW.CoM

【解析】

误:一两粒珠宝是决不会不见了的。正:失去一两粒珠宝是决不会想起来的。析:miss 作动词有四个基本意:1、消失,不见 2、略去 3、错过,逃避 4、想起想念,察觉。本题中miss 为第四个意思。若表示 消失 ,不能用被动式,呵呵。

6、I know he meant business.

【解析】

误:我知道他意在生意上。正:我知道他不是开玩笑的。析:口语中 mean bussiness= be serious, 很好理解,做生意不认真讲信用怎么可以呢。

以上就是翻译考试直译误区:俗语谚语-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!

分享到: 编辑:admin