翻译考试常见问题
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 翻译考试 > 常见问题 > 翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(三)-中华考试网

翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(三)-中华考试网

更新时间:2020-01-13 17:05:00 来源: 阅读量:

【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(三)-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(三)-中华考试网的详细内容如下:

翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(三)-中华考试网

翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(三)

增加主语

有些英语被动句并未在句中出现表示行为主体的词或词组,在翻译这类句子时,可适当增添一些不确定的主语,如“人们”、“有人”、“大家”、“我们”等。

The issue has not yet been thoroughly explored.人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。中华考试网(www.Examw。com)

She was seen to enter the building about the time the crime was committed. 有人看见她大致在案发时进入了那座建筑物。

What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world. 我们在这里所讲的话,人们不会长久记住。然而我们在这儿所做的事,却能改变世界

以上就是翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(三)-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!

分享到: 编辑:admin