2020翻译资格考试二级口译每日一词:艺术与教育
【摘要】 考必过小编为大家整理了关于2020翻译资格考试二级口译每日一词:艺术与教育的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下2020翻译资格考试二级口译每日一词:艺术与教育的具体内容吧!
2020翻译资格考试二级口译每日一词:艺术与教育
杂技艺术
acrobatic art
China's Ministry of Culture and Tourism (MCT) has launched an innovation project to carry forward and promote the fine tradition of the country's acrobatic art.
A batch of works of acrobatic art will be selected and supported by the project, which aims to create and produce more fine acrobatic works with Chinese styles and spirit.
According to the ministry, the works will be selected among those produced after January 2019. To be selected, the works should represent the development of acrobatic art, feature new maneuvers and techniques, boast uniqueness and integrate acrobatic art with modern technology.
为传承弘扬中国杂技艺术优秀传统,国家文化和旅游部启动了一项创新工程。
该项工程旨在创作生产更多具有中国精神和中国风格的优秀杂技艺术作品,将评选确定一批重点扶持项目。
根据文旅部要求,入选作品创作时间应在2019年1月以后,要能代表杂技艺术的发展方向,开发出全新的动作和技巧,具有独特性,能够实现杂技艺术与现代科技的有机融合。
语言教育交流合作
language education exchanges and cooperation
China's Ministry of Education has set up a language cooperation center to run Chinese language teaching programs, in a bid to deepen the language education exchanges and cooperation between China and other countries.
The center will operate as a public benefit institution to promote Chinese language teaching, the ministry said, noting that it will be involved in managing relevant education resources, setting standards for Chinese language teaching, supporting academic research, organizing examinations for teachers and students, and running Chinese language teaching brand projects.
中国教育部设立了语言合作中心,开展中文教育项目,旨在深化中国与其他国家的语言教育交流合作。
教育部表示,该中心将作为一个公益机构运作推进中文教育,具体负责统筹相关教育资源管理,制定中文教育相关标准,支持学术研究,组织教师和学生考试,运行中文教育相关品牌项目等方面。
点击查看讲义辅导资料及网校课程
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考必过老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库App——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载App掌上刷题】
以上就是考必过小编为大家整理的关于2020翻译资格考试二级口译每日一词:艺术与教育的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。
相关文章推荐
- 2020中英对照:习近平主席在上海合作组织成员国元首理事会第二十次会议上的讲话
- 2021年6月翻译考试英语三级笔译英译汉
- CATTI法语翻译:王毅同美国对外关系委员会视频交流致辞(下)
- CATTI韩语翻译:王毅国务委员兼外长2021年两会记者会
- 2021CATTI三级笔译:新冠肺炎患者康复后还会再次感染吗?
- 2020年 CATTI 英语三级翻译练习 :小米、华为、海外市场
- 2021上半年青海翻译资格审核时间:4月12日-20日
- When every vote counts:选票结果如何影响美国未来(三)
- 中英翻译:王毅在中巴建交70周年庆祝活动启动仪式上的讲话
- When every vote counts:选票结果如何影响美国未来(二)
最新文章
- 1 2021年8月CATTI备考阅读练习(8.9)
- 2 2021年8月CATTI备考阅读练习(8.10)
- 3 2021年8月CATTI备考阅读练习(8.11)
- 4 2021三级笔译CATTI练习:世卫组织总干事在国际奥委会上的主旨演讲(下)
- 5 2021三级笔译CATTI练习:世卫组织总干事在国际奥委会上的主旨演讲(上)
- 6 2021年英语三级笔译CATTI练习:王毅在中国—东盟建立对话关系30周年纪念研讨会开幕式上的致辞
- 7 2021年英语三级级笔译CATTI考试:传染病
- 8 2021年英语三级级笔译CATTI考试:数十年精准而持续的努力
- 9 2021年英语三级级笔译CATTI考试:抗疟药物
- 10 2021年英语三级级笔译CATTI考试:创新思维