翻译考试人事考试网
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 翻译考试 > 人事考试网 > 翻译资格考试朝韩语笔译三级考试大纲(试行)

翻译资格考试朝韩语笔译三级考试大纲(试行)

更新时间:2020-09-09 17:23:48 来源: 阅读量:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于翻译资格考试朝韩语笔译三级考试大纲(试行)的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下翻译资格考试朝韩语笔译三级考试大纲(试行)的具体内容吧!

翻译资格考试朝韩语笔译三级考试大纲(试行)

全国翻译专业资格(水平)考试

朝韩语笔译三级考试大纲(试行)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语笔译三级考试设置“笔译综合能力”和“笔译实务”两个科目。

应试人员须:

1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备相应的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的

检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作。

三、基本要求

应试人员应做到:

1.具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握8000个以上朝韩语单词。

2.了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较广泛、多领域的相关专业知识。

3.了解常规翻译理论,较熟练运用一般翻译方法。

4.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。

四、笔译综合

(一)考试目的

检验应试人员对朝韩语语法和词汇的掌握程度和运用能力,以及阅读理解、推理与释义能力,语言表达能力。

(二)基本要求

1.较快速阅读、理解中等难度朝韩语文章的主要内容。

2.较正确获取与处理相关信息。

3.较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、笔译实务

(一)测试目的

检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。

(二)基本要求

1.较快速阅读、理解中等难度朝韩语文章的主要内容。

2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。

3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。

4.朝韩语译汉语速度为每小时700—800个朝韩语字;汉语译朝韩语速度为每小时400—500个汉字。

朝韩语笔译三级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词汇和语法

60道选择题

60

120

2

阅读理解

20道选择

40

总计

——

——

100

《笔译实务》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

翻译

朝韩语译汉语

一篇文章,约1200个朝韩语字

50

180

汉语译朝韩语

一篇文章,约750个汉字

50

总计

——

——

100


热点新闻 >>2020年翻译资格考试新版教材变化解读

  想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就可以准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。

以上就是考必过小编为大家整理的关于翻译资格考试朝韩语笔译三级考试大纲(试行)的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

分享到: 编辑:xiangxiang