英语四级考试答案
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 英语四级 > 考试答案 > 2021年英语四级精选翻译练习:中国酒

2021年英语四级精选翻译练习:中国酒

更新时间:2021-04-06 18:37:10 来源:网络 阅读量:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于“2021年英语四级精选翻译练习:中国酒”的信息,下面我们就一起来看下“2021年英语四级精选翻译练习:中国酒”的内容吧!

2021年英语四级精选翻译练习:中国酒

英语四级翻译练习题:中国酒

中国是具有先进酿酒技术的国家之一。关于酒的发明有许多种说法,最著名的是杜康的传说。据说杜康一天把装有谷子(millet)的竹筒落在了树上。十四天后偶然看见被他遗忘的竹筒,惊奇地发现筒里的谷子全变成了芳香的美酒。从此,他开始酿酒。因此,他的名字经常与酒联系起来,这一点在曹操的诗句中也有所体现:“何以解忧,唯有杜康。”

参考翻译:

Chinese Alcohol

China is one of the leading countries in wine-makingin the world. There are many legends concerning theinvention of alcohol. The most popular one isabout Du Kang. It is said that Du Kang lost hisbamboo tube, which was full of millet, on the tree one day. Fourteen days later he saw the tubeby accident, and surprisingly found that the millet had turned into fragrant alcohol. Sincethen, inspired by this discovery, he began to make the alcohol. And for that reason, his nameis often associated with alcohol, which is illustrated in Cao Cao's verses-“What can relieve myworries? Only Dukang.”

1.酿酒:可译为alcohol-making。这里的“酒”多指粮食酿酒,所以用alcohol,而不用wine。

2.发明:酒是古人无意中创造出来的,而不是本身存在人们发掘出来的,所以用 invention。

3.从此,他开始酿酒:杜康偶然间发现酒的形成,受了这次偶然的启发才开始尝试酿酒技术,所以在翻译这句时,最好将其中的逻辑关系一起译出。

4.何以解忧,唯有杜康:中国的酒名来源甚广,此处的杜康酒是按照人名来命名的,不是指人,所以在翻译时应用Dukang,也与人名Du Kang作出区别。

以上就是考必过小编为大家整理的关于“2021年英语四级精选翻译练习:中国酒”的相关信息,快转发给你身边自考的小伙伴吧~想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

分享到: 编辑:xiaojingjing