英语四级考试答案
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 英语四级 > 考试答案 > 2021上半年英语四级精选翻译练习:中国功夫

2021上半年英语四级精选翻译练习:中国功夫

更新时间:2021-04-23 18:34:26 来源:网络 阅读量:

【摘要】 中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。小编为大家整理了关于“2021上半年英语四级精选翻译练习:中国功夫”的信息,一起来看下“2021上半年英语四级精选翻译练习:中国功夫”的内容。

2021上半年英语四级精选翻译练习:中国功夫

中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。

Chinese kung fu, or Chinese martial arts, carries traditional Chinese culture in abundance. It is a traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combat and the motions engaged with a series of skill and tricks. The core idea of Chinese king fu is derived from the Confucian theory of both “the mean and harmony” and “cultivating qi” (otherwise known as nourishing one’s spirit). Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism. Chinese kung fu has a long history, with multi-various sects and many different boxing styles, and emphasizes coupling hardness with softness and internal and external training. It contains the ancient great thinkers’ pondering of life and the universe. The skills in wielding the 18 kinds of weapons named by the later generations mainly involve the skills of bare-handed boxing, such as shadow boxing (Taijiquan), form and will boxing (Xingyiquan), eight trigram palm (Baguazhang), and the skills of kung fu weaponry, such as the skill of using swords, spears, two-edged swords and halberds, axes, tomahawks, kooks, prongs and so on.

以上就是考必过小编为大家整理的关于“2021上半年英语四级精选翻译练习:中国功夫”的相关信息,但行好路,莫问前程,人生不止一种出行方式。想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

分享到: 编辑:xiaojingjing