英语六级考试答案
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 英语六级 > 考试答案 > 2021年大学英语六级考试翻译练习:相声

2021年大学英语六级考试翻译练习:相声

更新时间:2021-02-05 17:57:58 来源:网络 阅读量:

【摘要】 春节将至,你有在家里复习的计划吗?考必过小编为大家整理了关于“2021年大学英语六级考试翻译练习:相声”的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下“2021年大学英语六级考试翻译练习:相声”的内容吧!

2021年大学英语六级考试翻译练习:相声

相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。

参考翻译:

Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.

1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originate from, originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originatewith(发生)。“民间说唱曲艺”可译为folk vocal art;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoy apopularity,同时也可以使用动词prevail表示。

2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adapt from。在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写。“历史人物”可译为historical figures。

以上就是考必过小编为大家整理的关于“2021年大学英语六级考试翻译练习:相声”的相关信息,2021年愿新年胜旧年,未来胜过往!想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

分享到: 编辑:xiaojingjing