英语四级考试真题
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 英语四级 > 考试真题 > 2020四级翻译:2020年12月英语四级翻译参考答案

2020四级翻译:2020年12月英语四级翻译参考答案

更新时间:2020-12-14 10:32:12 来源:网络 阅读量:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于“2020四级翻译:2020年12月英语四级翻译参考答案”的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下“2020四级翻译:2020年12月英语四级翻译参考答案”的内容吧!

2020四级翻译:2020年12月英语四级翻译参考答案

翻译第一套

◆【原文】

生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹任方式各异,同类食物的味道可能会有所不同。

◆【参考译文】

People who live in different parts of China have a variety of diets. Those in the north mainly eat food made with flour, while those in the south mostly eat rice. In coastal areas, seafood and freshwater products account for a considerable proportion in people’s diets, whereas in other areas, meat and dairy products are more common. Residents in Sichuan, Hunan and other provinces generally like spicy food, while people in Jiangsu and Zhejiang Provinces prefer sweet food. However, the taste of similar foods may be different due to various cooking methods.

People living in different parts of China have a variety of diets. Northerners mainly eat food made from wheat, whereas southerners mostly eat rice. In coastal areas, marine and freshwater products account for a considerable part of people’s diets, while in other areas, meat and dairy products are more common. Residents in provinces like Sichuan and Hunan enjoy food which is hot and spicy, while people in Jiangsu and Zhejiang prefer sweet food. However, same food can taste different due to the diversity in cooking methods.

02

翻译第二套

◆【原文】

鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省是一种值得弘扬的美德。

◆【参考译文】

Fish is an indispensable dish on the Spring Festival’s feast because "fish" sounds the same as "abundance" or “surplus” in Chinese. It is because of such symbolic meaning that fish is sent as a gift among relatives and friends during the Spring Festival. This symbolic meaning of fish is said to originate from traditional Chinese culture. The Chinese have a tradition of frugality. They believe the more they save, the more secure they feel. In this day and age, although people are getting more affluent, they still regard thrifty as a virtue worth praising.

03

翻译第三套

◆【原文】

春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时间,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上去一样。在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。

◆【参考译文】

It’s a tradition for Chinese people to have a reunion dinner on Chinese New Year’s Eve. Considered as the most important meal of the entire year, the New Year’s Eve dinner is the perfect time for family reunion, especially for family members who live apart. There are many dishes on the reunion dinner, some of which have special meanings. For example, fish is a must-have dish because its name sounds similar to another Chinese character “Yu”, which means abundant profit. Another important dish served in many places of China is dumpling because it’s the symbol of fortune and good luck.

以上就是考必过小编为大家整理的关于“2020四级翻译:2020年12月英语四级翻译参考答案”的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

分享到: 编辑:xiaojingjing