专四专八考试真题
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 专四专八 > 考试真题 > 2016年专业英语八级真题及答案(翻译)

2016年专业英语八级真题及答案(翻译)

更新时间:2020-01-08 20:21:14 来源: 阅读量:

【摘要】 关注英语专业四级考试历年真题可以更好地掌握考试出题动向,明确知识点的考查方式。考必过为大家精心整理了2016年专业英语八级真题及答案(翻译),希望能够帮助即将参加英语专业四级考试的考生们顺利达成考试目标。2016年专业英语八级真题及答案(翻译)的详细内容如下:

2016年专业英语八级真题及答案(翻译)

2016年英语专业八级翻译参考译文:  他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。  They realised that both the babbling brook and the mighty river would flow on, and that their waters would never return. They found that as time passed by, young men would become old and the green grass would turn yellow and wither in almost the blink of an eye. A sense of urgency naturally arose over the elusiveness of time. No matter how slowly time flowed, the very fear of its transiency compelled people to use the word “passage”to warn the coming generations of the necessity of taking prompt action; thus instilling the word with a sense of tension.

以上就是2016年专业英语八级真题及答案(翻译)的详细内容,生命需要保持一种激情,希望能够帮助即将参加英语专业四级考试的考生们顺利达成考试目标,加油。更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!

分享到: 编辑:admin