英语六级考试答案
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 英语六级 > 考试答案 > 2020年下半年英语六级翻译训练:牡丹

2020年下半年英语六级翻译训练:牡丹

更新时间:2020-09-09 18:29:29 来源:网络 阅读量:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于“2020年下半年英语六级翻译训练:牡丹”的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下“2020年下半年英语六级翻译训练:牡丹”的具体内容吧!

2020年下半年英语六级翻译训练:牡丹

01.

请将下面这段话翻译成英文:

牡丹

牡丹(peony)花色艳丽,形象高雅,象征着和平与繁荣,因而在中国被称为“花中之王”。中国许多地方都培育和种植牡丹。千百年来,创作了许多诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期,牡丹在皇家园林普遍种植并被誉为国花,因而特别风行。十世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。现在,成千上万的国内外游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同时探索九朝古都的历史。

02.

参考翻译:

Peony is colorful and elegant, symbolizing peace and prosperity. Therefore, it is called “the king of flowers” in China. Peony is cultivated and planted in many parts of China. For thousands of years, many poems and paintings have been created to praise the peony. During the Tang Dynasty, peony was widely planted in royal gardens and was known as the national flower, so it enjoyed great popularity then. The ancient city of Luoyang became the center of peony cultivation in the tenth century, and this status has been maintained till today. Now, thousands of tourists from home and abroad flock to Luoyang to participate in the annual Peony Festival, appreciating the unique beauty of Luoyang peony and explore the history of the ancient capital of the nine dynasties at the same time.

03.

翻译讲解

1、艳丽的:vivid/colorful; 形象:image;高雅的:elegant; 繁荣:prosperity.

2、因而:therefore; 花中之王: the king of flowers

3、诗歌:poem/poetry; 绘画:painting; 赞美:praise.

4、皇家园林:royal/imperial garden; 国花:the national flower.

5、栽培:cultivation;地位:status.

6、蜂拥:flock to; 一年一度的:annual/yearly; 探索:explore;九朝古都:capital of the nine dynasties.

04.

拓展词汇

elegant 英 [ˈɛlɪɡənt] 美 [ˈɛləgənt] adj. 高雅的,优雅的;优美的;漂亮的;精美的;讲究的;简炼的;简洁的

She was beautiful and elegant. 她美丽而高雅。

cultivate 英 [ˈkʌltɪˌveɪt] 美 [ˈkʌltəˌveɪt] v. 耕种,栽培;改善;培养,陶冶;建立,结交

She also cultivated a small garden of her own. 她还耕种了一片属于自己的小园子。

以上就是考必过小编为大家整理的关于“2020年下半年英语六级翻译训练:牡丹”的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

分享到: 编辑:xiaojingjing