翻译考试常见问题
选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 外语类 > 翻译考试 > 常见问题 > 考前必看|CATTI三级:超全备考经验

考前必看|CATTI三级:超全备考经验

更新时间:2020-09-09 17:37:33 来源: 阅读量:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于考前必看|CATTI三级:超全备考经验的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下考前必看|CATTI三级:超全备考经验的具体内容吧!

考前必看|CATTI三级:超全备考经验

Catti考试又要开始报名了,有打算或将要参加CATTI考试的小伙伴,来看看过来人的备考经验吧~

Catti考试指的是翻译资格(水平)考试,全称China Accreditation Test for Translators and Interpreters,由国家人事部组织,目前是最有含金量的翻译考试。也正因为如此,每年两次考试都吸引了大量的考生。

CATTI考试分口译和笔译两类,又各有三级。三级难度最小,报考人数最多,这篇文章就先从三级笔译说起。

三级笔译考试包含两个科目,上午考综合能力,下午是翻译实务。考试时间分别为两个小时和三个小时。两科满分均为一百分,采取六十分及格制,两门考试都必须达到六十分以上才能拿到证书。

综合能力共分为词汇语法选择、完形填空、阅读理解几个部分。其中,阅读理解的题量多,每篇阅读下方有十道选择题,虽然量多,但是难度并不大。三种题型都是客观题。以下为具体题型题量。


2020CATTI三级——备考经验

语法要扎实

如果时间充裕,推荐完整看一遍语法书,选取市面上已有的经典语法书籍即可,对语法进行系统地学习。如果时间不充裕,就找一些高考英语的语法知识题实际操练。

笔译务实

  笔译务实共分英译汉和汉译英两部分:

英译汉:两段或一篇文章共600单词左右 50分,汉译英:一篇文章 400字左右 50分


2020CATTI三级务实——备考经验

翻译实务包括两篇内容:一篇英译汉,文章主要出自《纽约时报》等外刊;

一篇汉译英,文章与政府事务相关,类似《政府工作报告》的文章,考试时间一共三个小时。

翻译能力用进废退,关键在于练习。如果条件允许,可以从外刊中选取素材进行翻译练习。文章表达地道,用词精炼,难度等同或略高于考试难度,对英语能力是极大的提高。

如果查找资料不便,可以依照官方出版的练习册安排备考计划。练习册根据话题分为10多个单元,包括生态、经济、政治、教育等。每个单元都有一个词汇表,可以积累短语,还有翻译策略的小专题。每道训练题都有完整的参考译文和解析,翻译后可以对照参考译文查漏补缺。

临近考试的前两个月,建议每隔一天做一次英汉互译练习,不需要长篇翻译,选取优质内容。每翻译完一篇,可以对照着答案整理出常见的表达。甚至可以把这些表达抄在词典上,方便考试时查阅。

日常练习中,建议多使用纸质词典,因为翻阅纸质词典所耗费的时间也要计算在考试时间之内。要尽可能熟悉词典,也要减少翻阅词典的次数。


词典选择>>>CATTI备考 | 你选对词典了吗?

考生常选择的英汉词典是牛津词典以及大名鼎鼎的陆谷孙《英汉大词典》,后者收入的词汇很多,相应地就不太方便携带及翻阅。

汉英词典较常用的是惠宇的《新世纪汉英大词典》,大小与牛津词典差不多,很方便携带,并且收录的词语也基本满足使用。

新一轮考试又要来了,大家加油啊。现在关注考必过,获取考试最新信息。

以上就是考必过小编为大家整理的关于考前必看|CATTI三级:超全备考经验的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

分享到: 编辑:liuying